English and German is on the same page.
In zwei Monaten im Zick-Zack durch die USA und Kanada und dabei die wichtigsten Highlights mitnehmen – ist möglich. Herausfordernd, anstrengend, erschöpfend aber gleichzeitig auch atemberaubend, beeindruckend und sehr interessant. In keinem Abschnitt meiner Reise habe ich so viele Fotos und Videos gemacht. >18.000 km zwischen 5 °C und 45 °C, unter Normalnull und 3.000 m darüber, zwischen Sandstürmen und meterhohen Schneeverwehungen, von der tiefsten Einöde bis zur lebhaftesten Stadt der Welt, von High-End-Luxusgebieten zu den vergessenen Slums, von der ruhigen Natur bis zum größten Freizeitpark, fette Erdhörnchen, hungrige Kojoten, familiäre Grizzlybären und unvergessliche Naturschauspiele – durch 27 Staaten der USA und 4 Provinzen Kanadas – es war einmalig. Für einen ersten Eindruck sagen Bilder mehr als tausend Worte. Hier eine knappe Zusammenfassung:
In two months, zigzagging through the U.S. and Canada to see the main highlights – is possible. Challenging, demanding, exhausting but at the same time stunning, impressive and highly interesting. In no part of my trip, I took so many photos and videos. >18,000 km between 5 °C and 45 °C, below sea level and 3,000 m above, between dust storms and huge snow drifts, from the deepest desert to the most vibrant city in the world, from high end luxury to the forgotten slums, from quiet mother nature to the largest amusement resort, fat squirrels, hungry coyotes, family grizzly bears and unforgettable natural spectacles – through 27 U.S. states and 4 Canadian provinces – it was unique. For a first glimpse pictures are better than too many words. Here is a brief summary:
In zwei Monaten im Zick Zack durch die USA und Kanada.
In two months in a zigzag through the U.S. and Canada.
Kurze Aufwärmphase: Die Profi-(Bauch)-Surfer von Surf City. 😀
Short warm-up: The professional (abdominal) surfers from Surf City. 😀
Huntington Beach, California, U.S.
Es geht los: Mögen die Spiele / der Road Trip beginnen.
Ready, steady, goooo: Let the games / the road trip begin.
California, U.S.
Sonnenuntergang mit Mond neben der größten YUCCA-Palmenart .
Sunset with moon next to the largest YUCCA palm species.
Joshua Tree National Park, California, U.S.
Sonnenuntergang am Grand Canyon…
Sunset at the Grand Canyon…
Grand Canyon National Park, Arizona, U.S.
…und seine unfassbare Weite.
…and its incredible expanse.
Grand Canyon National Park, Arizona, U.S.
Es geht weiter durch einzigartige…
It goes on through unique…
Arizona, U.S.
…und extrem heiße Landschaften…
…and extremely hot landscapes…
Arizona, U.S.
…zum schönsten Canyon inmitten des Navajo-Nation-Reservats.
…to the most beautiful canyon in the middle of the Navajo Nation Reserve.
Antelope Canyon, Arizona, U.S.
Weite Weiten, hohe Felsen, besondere Farben.
Wide widths, high rocks, special colors.
Zion National Park, Utah, U.S.
Das personifizierte Leiden bei >40°C – die Hitze geht nicht spurlos an einem vorüber.
Suffering at >40 ° C – the heat is incredible!
Zion National Park, Utah, U.S.
“Abkühlung” in Sin City, dem wahren Sünden-Pfuhl mit all seinen Abgründen.
„Cooling down“ in Sin City with all its human abysses.
Las Vegas, Nevada, U.S.
“Here comes the man in black…” – MIB in perfekter Alientarnung.
”Here comes the man in black…” – MIB in a perfect alien camouflage.
Close to Area 51, Nevada, U.S.
Sonnenuntergang zwischen Sandstürmen an einem der heißesten Plätze der Erde.
Sunset next to sandstorms at one of the hottest places on Earth.
Death Valley, California, U.S.
Nicht unbedingt gesünder aber eine kleine Pause vom allgegenwärtigen Burger-Fraß.
Not necessarily healthier but a little break from the ubiquitous burger junk food.
Small and very religious city, California, U.S.
Atemberaubende Landschaften…
Breathtaking sceneries…
Yosemite National Park, California, U.S.
…geben Kraft und Energie satt.
…give new strength and energy.
Yosemite National Park, California, U.S.
Warum mussten eigentlich Straßen durch Bäume gebaut werden…?
Was it really necessary to built roads through trees?
Yosemite National Park, California, U.S.
Nach bitterkalter Nacht im Auto, Chefkoch am Werk für ein gesundes 3-Gänge-Menü.
After a bitterly cold night in the car, chef at work for a healthy 3-course meal.
Yosemite National Park, California, U.S.
Nicht ohne Grund einer der bekanntesten und schönsten Nationalparks.
Not without reason, one of the most famous national parks.
Yosemite National Park, California, U.S.
Die “Standard-Aussicht” auf dem Weg zum Glacier Point.
The „standard view“ on the way to Glacier Point.
Yosemite National Park, California, U.S.
“Je ne sais pas.”
Rural California, U.S.
Sexy Sunnyboy-Biologen bei der Arbeit.
Sexy Sunnyboy-biologists at work.
Stanford University, California, U.S.
Warten auf die bis zu 25 m hohen Maverick-Wellen.
Waiting for the up to 25 m high Maverick waves.
Mavericks, California, U.S.
Ein göttlicher Moment: Seit fast zwei Jahren endlich ECHTES BROT!!!!!!!!
A divine moment: For almost two years, finally REAL BREAD!!!!!!!!!!
International Food Shop, Redwood City, California, U.S.
Das goldenen Tor zum Pazifik und der wohl berühmteste Platz für Suizide.
The golden gate to the Pacific and the most famous place for suicides.
Golden Gate Brigde, San Francisco, California, U.S.
Nach virtuellen Dinos (Jurassic Park, BBC, IMAX) nun ein Primat am Werk bzw. Klettern.
After virtual dinosaurs (Jurassic Park, BBC, IMAX) now a primate at work / climbing.
Fern Canyon, California, U.S.
Kein Baum ist vor mir sicher und wird stolz erklommen…
No tree is safe from me and will proudly be climbed…
Fern Canyon, California, U.S.
…naja, bis auf die hier… (Küstenmammutbäume, höchste lebende Bäume).
…well, except for these… (Coast Redwood, tallest living trees).
Redwood National Park, California, U.S.
Die Tarnung ist klasse. Wer erkennt den falschen Elch?
The camouflage is great. Where is the wrong moose?
Redwood National Park, California, U.S.
Es gibt schon echt krasse Landschaften auf der Welt…!
There are truly really pretty landscapes out there…!
Crater Lake National Park, Oregon, U.S.
Check, check, check – jedes Knöpfchen will gedrückt sein – fertig zum Abheben.
Check, check, check – every little button needs to be pressed – ready for takeoff.
Boeing Center, Seattle, Washington, U.S.
Modernes Kreuzfahrtschiff in Gefahr – Traditionelle Piraten am Werk.
Modern cruise ship in danger – Traditional pirates at work.
Vancouver, British Columbia, Canada
“Mal eben ein kleiner Spaziergang zum Kennenlernen der Umgebung.”
„Just a short walk to get to know the area.“
Mount Seymour Provincial Park, Vancouver, British Columbia, Canada
Cool & Cool – you’re the next!
Vancouver, British Columbia, Canada
Ein Gletschersee mit ganz besonderer Färbung.
A glacial lake with a very special staining.
Lake Louise, Banff National Park, Alberta, Canada
♪ “…shut up and drive…” ♪
Somewhere in Alberta, Canada
Schneebedeckte Rocky Mountains.
Snow-capped Rocky Mountains.
Glacier National Park, Montana, U.S.
Essenszeit idyllisch inmitten der Natur.
Relaxing meal surrounded by idyllic nature.
Glacier National Park, Montana, U.S.
….driving, driving, driving….
Somewhere in Montana, U.S.
Eine Siedlung macht ihrem Namen alle Ehre.
A settlement does justice to its name.
Big Sky, Montana, U.S.
Reisender bei der Arbeit.
Traveler at work.
Yellowstone National Park, Wyoming, U.S.
Reisender im Fokus.
Traveler in focus.
Yellowstone National Park, Wyoming, U.S.
Geysire bei der Arbeit und im Fokus.
Geysers at work and in focus.
Yellowstone National Park, Wyoming, U.S.
Keine Fotomontage aber eine durchaus … sagen wir interessante Parkweise.
No photomontage but a … let’s say very interesting way to park.
Yellowstone National Park, Wyoming, U.S.
Eine wirklich einmalig-untypische Mond-Landschaft inmitten der Natur.
A really unique and unusual lunar landscape in the middle of nature.
Yellowstone National Park, Wyoming, U.S.
Olé olé in der Rodeo-Hauptstadt der Welt.
Olé olé in the Rodeo Capital of the World.
Cody, Wyoming, U.S.
Macht seinem Namen alle Ehre: Ein aus purem Magma gebildeter Monolith.
The name says it all: A monolith made of pure magma.
Devils Tower, Wyoming, U.S.
Täuschende Verwechslung…
Deceptive confusion…
Mount Rushmore, South Dakota, U.S.
Camping-Kochen im luxuriösesten Hotel der Reise.
Camping cooking in the most luxurious hotel of the trip.
Hot Springs, South Dakota, U.S.
Die lange Fahrt durch die große, weite Mitte…
The long drive through the big, wide center…
Nebraska, U.S.
…entlang an Flüssen,…
…along rivers,…
Colorado, U.S.
…weiten Feldern,…
…wide fields,…
Kansas, U.S.
…Ölpumpen, Kühen,…
…oil pumps, cows…
Oklahoma, U.S.
…und generell nicht allzu viel Spannendes.
…and in general not much exciting.
Arkansas, U.S.
Ein Mississippi-Raddampfer in der Wiege des Jazz.
A Mississippi paddle steamer in the birthplace of jazz.
New Orleans, Louisana, U.S.
Elvis lebt! Hier seine fleischgewordene Reinkarnation!
Elvis lives! Here his bodily reincarnation!
Mississippi, U.S.
Howdy Cowboy! (Ok, der Hut fehlt noch.)
Howdy Cowboy! (Ok, the hat is missing.)
Alabama, U.S.
In sengender Hitze umgeben von haufenweise faulen Alligatoren.
In scorching heat, surrounded by heaps of lazy alligators.
Big Cypress National Preserve, Florida, U.S.
Touristisch stark erschlossen aber immer noch schön.
Pretty touristy but still nice.
Everglades National Park, Florida, U.S.
Stranderkundung im falschen T-Shirt (und auch die Badehose vergessen…).
Beach exploration in the wrong t-shirt (and forgotten swimsuit…).
Miami Beach, Florida, U.S.
Umzingelt von bunten Fischchen.
Cornered by colorful fish.
Key West, Florida, U.S.
Sonnenuntergänge sind immer wieder schön.
Sunsets are always nice.
Key West, Florida, U.S.
Kuba ist so nah und von hier doch nicht erreichbar.
Cuba is so close but from here not reachable.
Southernmost Point on Continental U.S.
Von der Realität ab in die Traumwelt…
From reality into the dream world…
Magic Kingdom, Walt Disney World Resort, Florida, U.S.
…und schon bin ich zurück im “typischen” Deutschland.
…and I’m back in the „typical“ Germany.
Epcot, Walt Disney World Resort, Florida, U.S.
Ob ich die wohl in Afrika sehen werde?
If I’ll see them in Africa?
Animal Kingdom, Walt Disney World, Florida, U.S.
“Bilder sagen mehr als tausend Worte…”
”A picture says more than thousand words …”
Hollywood Studios, Walt Disney World, Florida, U.S.
Die Erleuchtung in der Traumwelt.
The Enlightenment in the dream world.
Hollywood Studios, Walt Disney World, Florida, U.S.
Ein klein wenig vermisse ich den Nervenkitzel im realen Dschungel schon.
Indeed, I miss the thrill of the real jungle a little bit.
Magic Kingdom, Walt Disney World, Florida, U.S.
Der erste Schritt zur Unabhängigkeit der USA wurde hier gemacht.
The first step toward independence of the U.S. was made here.
“The Birthplace of Freedom” Halifax, North Carolina, U.S.
Drive-In Briefkästen, Drive-In ATMs, Drive-In Fraßbuden – laufen is verpönt.
Drive-in boxes, drive-in ATMs, drive-in food stalls – no way to walk.
Virginia, U.S. (but also in most of the rest of the country)
Die Landschaft rund um “Honest Abe” ist mir Dank “Fallout 3” gut im Gedächtnis.
The area around „Honest Abe“ is thanks to „Fallout 3“ well in my memory.
Lincoln Memorial, Washington, D.C., U.S.
Reicht bis zur Sonne – der weltweit höchste Obelisk.
Reaches up to the sun – the world’s tallest obelisk.
Washington Monument, Washington, D.C., U.S.
Schweres Lächeln: Heißester Monat seit Bestehen der U.S. in einer ihrer heißesten Städte.
Heavy smile: Hottest month ever for the U.S. in one of her hottest cities.
White House, Washington, D.C., U.S.
Noch ein wenig Entspannung…
A bit of relaxation…
Maryland, U.S.
…und Gymnastik am Straßenrand…
…and some gynmastics at the roadside…
Pennsylvania, U.S.
…bevor es in den wortwörtlichen Straßenkampf geht. NYC Taxifahrer sind ****.
…before it goes to the incredible street fight. NYC taxi drivers are ****.
Manhattan, New York City, New York, U.S.
Geschafft! Nach 16.000 km Autofahrt Erholung zwischen Obdachlosen.
Done! After 16,000 km drive by car recovery between homeless.
Central Park, New York City, New York, U.S.
Ein wirklich beeindruckender Platz der tatsächlich niemals schläft.
A truly impressive place that indeed never sleeps.
Time Square, New York City, New York, U.S.
Viele Tragödien mit weltweitem Ausmaß hatten hier ihren Ursprung.
Many tragedies with global scale began here.
NYSE, Wall Street, New York City, New York, U.S.
Hohe Gebäude links im Bild: Das neue World Trade Center im Bau.
High buildings on the left: The new World Trade Center under construction.
Staten Island Ferry, Manhattan, New York City, New York, U.S.
Miss Libertas – das wohl bekannteste Wahrzeichen der U.S.
Miss Libertas – the most famous landmark of the U.S.
Statue of Liberty, New York City, New York, U.S.
Im Blockbuster-Musical auf dem Broadway in meiner besten Kleidung. (16 € Fake-
Pulli (China), 1 € Hemd (Bangladesch), mehrfach geflickte Hose, 8 € Schlappen)
In a blockbuster musical on Broadway with my best clothes. (16 € fake
sweater (China), 1 € Shirt (Bangladesh), repeatedly patched trousers, 8 € slippers)
Musical Ghost, Broadway, New York City, New York, U.S.
Zurück zur Realität: Plötzlich ohne Auto heißt es jetzt wieder “etwas” mehr Tragen.
Back to reality: Suddenly, without car there is “a bit” more to carry.
Bus Terminal, New York City, New York, U.S.
Nach schlafloser Nacht und unbequemer Ankunft – Kraft tanken.
After a sleepless night and inconvenient arrival – recharge.
Niagara Falls, Ontario, Canada
Auf der “Maid of the Mist” – Tuchfühlung mit den Wasserfällen.
On the „Maid of the Mist“ – rubbing shoulders with the waterfalls.
Horseshoe Falls, Niagara Falls, Ontario, Canada
Semi-getrocknet und bereit zu neuen Taten.
Semi-dried and ready for new adventures.
American Falls, Niagara Falls, Ontario, Canada
Ein Wahrzeichen Kanadas und jahrzehntelang das weltweit höchste Bauwerk.
A symbol of Canada and for decades the world’s tallest structure.
CN Tower, Toronto, Ontario, Canada
Wahrlich ein kleines Frankreich in Nordamerika.
Truly a little France in North America.
Montreal, Quebec, Canada
Mit deutlich leichterem Gepäck auf zum nächsten und auch letzten Kontinent.
With much lighter luggage ready for the next and last continent.
Montreal, Quebec, Canada
…noch ist es nicht zu Ende. Afrika ist der letzte der sieben Kontinente, den ich ohne Flugzeug erreichen und erkunden will, bevor ich nach zwei langen Jahren zurück in die Heimat kehre. In diesem Sinne, ich freu mich schon und bis bald, Euer Mathias
…it’s not over yet. Africa is the last of the seven continents, which I want to reach and explore without airplane, before I return back home after two long years. I’m looking forward to see you soon, yours Mathias
Am besten gefällt mir deine Sonnenbrille :-). Und du Wahnsinniger bist echt mit dem Auto durch Manhattan gefahren!!?
Damit seh ich aus wie der Diktator von Wadya! 😀 In Summe sind es auf den Bildern sogar drei verschiedene Sonnenbrillen – irgendwie hatte ich einen leichten Verschleiß während dieser Reise. Ohne Frage Manhattan in der beginnenden Rush-Hour war echt krass, dagegen ist Vietnam ein Altenheim. Glaube in Manhattan sind die alle auf Koks, um da überhaupt fahren zu können – in jedem Fall die Taxifahrer…
Hey, Mathias!
Deine Bilder sind mal wieder fantastisch. Habe grossen Respekt vor dem was du machst. Bist richtig zu beneiden. Wünsche Dir weiterhin viel Spass und freue mich schon auf die Bilder von Afrika. Lg Kerstin
Dankeschön! 🙂
Mensch Matze! Was ein Trip-im-Trip! Ich gebe sicher einigen Leuten hier recht, dass ich neben den tollen Bidern, die tatsächlich Bänder sprechen, vor allem deine Kommentare und Beschreibungen liebe. So viel gesehen.. Trotz Tiefgründigkeit an (fast) allem was Gutes sehen.. Bin gespannt auf Afrika! Geniess den letzten Abschnitt und auch die Vorfreude auf zuhause (die doch wächst, wenn mich nicht alles täuscht, oder?).
LG, Rebecca
Vielen Dank! 🙂 Und ja, die Vorfreude auf die Heimat ist zum Ende der Reise enorm gestiegen! Afrika war ein passender und auch krönender Abschluss. 🙂
Großartige Bilder!!
Wer hat eigentlich immer die ganzen Distanz-Fotos von Dir gemacht?
🙂 – Leute mit denen ich zeitweise zusammen gereist bin oder unterwegs getroffen habe oder eins meiner beiden (sehr wichtigen) Stative. Zum verrückten „Making Of“ kommt aber noch extra was. 🙂